Collège Dictionnaires Machtotz France

Krikor BELEDIAN
[ Թարգմ. Գրիգոր ՊԸԼՏԵԱՆ ]
( n. 1945 )

L'auteur

Krikor BELEDIAN --- Cliquer pour agrandir
Naissance en 1945 à Achrafieh, quartier de Beyrouth (Liban)
« J’écris dans une langue non pas de rescapés, mais dans une langue rescapée, condamnée à la mort, exécutée en 1915 et toujours en sursis ; étrangement survivante. » Cette conscience d’un héritage à transmettre, Krikor Beledian la construit dès son plus jeune âge dans le quartier d’Achrafieh à Beyrouth où il est né en 1945. Dans une ville plurilingue, ce « fils d’orphelins du désert », les survivants de la Catastrophe, cultive son oreille polyglotte, étudie l’arménien, le français, l’anglais, l’arabe. Il poursuivra ses études de philosophie à Paris avant de se consacrer à l’écriture pour devenir une figure centrale de la littérature arménienne contemporaine. Ses nombreux recueils de poèmes (Topographie pour une ville détruite 1976, Lieux 1983, Mantras 2010), ses essais sur la poésie moderne (Drame 1980, Le Cercle de feu 1988, Le Futurisme arménien 2009), son cycle de récits autobiographiques (Seuils, Le Coup, Signe, L’Image, Le Nom au bout de la langue, Deux, Le Renversement) ont bouleversé le paysage littéraire arménien dont il a profondément renouvelé la pratique. L’ensemble de ses textes fait l’objet d’une édition intégrale aux éditions Sargis Khatchents-Printinfo à Erevan. En français, Krikor Beledian a publié Les Arméniens (Brepols, 1994) et l’ouvrage de référence Cinquante ans de littérature arménienne en France: Du Même à l’autre (CNRS Éditions, 2001). Il a par ailleurs enseigné à l’Université catholique de Lyon et, à Paris où il est établi, il est maître de conférence de langue et littérature arméniennes à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (Inalco).
ligne
Livre numéro 81
Krikor BELEDIAN --- Cliquer pour agrandir Cinquante ans de littérature arménienne en France, Du même à l'autre
Titre : Cinquante ans de littérature arménienne en France, Du même à l'autre / auteur(s) : Krikor BELEDIAN -
Editeur : CNRS Éditions
Année : 2001
Imprimeur/Fabricant :
Description : 15,5 x 24 - 512 p - 16 pages H.-T. noires
Collection :
Notes :
Autres auteurs :
Sujets : Armenie -- Litterature armenienne -- Anthologies
ISBN : 9782271059291
Bibliothèque : Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France
Prix : 35 euros
Achat possible sur : Amazon

Commentaire :

Dédicace de l'auteur (France-Info)

L'exil, un lieu idéal de création ? Telle est la conclusion à laquelle m'a conduit l'enquête que j'ai menée sur les oeuvres de romanciers, poètes et essayistes arméniens qui ont vécu en France entre 1922 et 1972. Ces survivants du génocide de 1915 me semblaient négligés voire méconnus. Ils avaient affronté les conditions difficiles de l'exil et tenté non seulement de perpétuer leur culture et leur langue menacées de mort mais encore de trouver des formes nouvelles d'écriture capables d'exprimer cette situation. La littérature, pour eux, était devenue une "patrie spirituelle". A l'origine, je voulais faire de ce livre un questionnement sur la vie à l'étranger, sur l'assimilation et l'intégration, sur le bilinguisme et sur les conditions de possibilité d'une littérature après une catastrophe. Le projet a progressivement évolué pour devenir une histoire littéraire et une histoire des mentalités. J'ai passé des années à lire la presse, à consulter les archives privées, à accumuler documents et photographies, à interroger des témoins, ces écrivains mêmes que l'on pouvait encore rencontrer dans les cafés du Cadet ou de Saint-Germain-des Prés des années soixante. Tel un puzzle il a fallu reconstituer le monde littéraire oublié d'une communauté dont l'intelligentsia, souvent bilingue, s'est nourrie de culture française, sans en faire l'objet d'un culte excessif et sans renier ses racines. Peu nombreux sont ceux qui connaissent les oeuvres arméniennes d'Armen Lubin, de Victor Gardon, de Missak Manouchian et plus rares encore ceux qui ont accès aux grands poèmes de Nigoghos Sarafian ou aux romans de Zareh Vorpouni. En tout cas, il me semble que là où le choc avec le monde étranger a été le plus violent, l'effort créateur a été aussi le plus fécond. C'est une telle expérience existentielle que le lecteur est appelé à partager. (Krikor Beledian, écrivain de langue arménienne et Maître de conférence à l'INALCO)


A travers l'étude de la presse et des Suvres littéraires de la diaspora arménienne en France, l'auteur examine les problèmes que soulève une littérature d'exil après une catastrophe comme celle de 1915. Les ouvrages publiés à Paris constituent souvent des chefs-d'Suvre de la littérature arménienne du XXe siècle, une littérature de rescapés entre crise d'identité et intégration. Cet ouvrage apporte, au-delà, par l'analyse d'une littérature de diaspora, des éléments de réflexion sur le multiculturalisme. Il comprend l'étude de plus de cinquante poètes et romanciers dont le lecteur trouvera les notices biographiques à la fin du volume.

Avant-propos
Introduction
Première partie
Les années de formation (1922-1928)
Chapitre I : Éléments pour l'histoire littéraire
Chapitre II : La poésie et la femme de Loth
Chapitre III : La prose entre deux eaux

Deuxième partie
L'explosion créatrice (1929-1934)
Chapitre I : Lieux pour une littérature nouvelle
Chapitre II : Une tentative de communauté littéraire : La revue "Menk"
Chapitre III : Le roman et l'inscription de l'histoire
Chapitre IV : Les audaces du "Nouveau Roman"
Chapitre V : Entre la réalité et le mythe
Chapitre VI : Sur les traces de la catastrophe

Troisième partie
Vers l'éparpillement (1935-1940)
Chapitre I : Les forces éparses
Chapitre II : La prose narrative : la boucle
Chapitre III : Le temps de la poésie

Quatrième partie
Le reflux (1940-1951)
Chapitre I : L'Occupation, la Libération
Chapitre II : Une crise d'identité
Chapitre III : La fascination du théâtre

Cinquième partie
La reprise (1952-1972)
Chapitre I : Le temps de l'ouverture
Chapitre II : La métamorphose de la prose
Chapitre III : Le phénix poétique


ligne

  Retour à l'Index des auteurs